道端の鳩

突然の鳩のフン

般若心経をgoogle翻訳先生に翻訳してもらった

 うちは墓が浄土宗で、こないだ祖父の十七回忌があったこともありちょっとお経に興味を持って写経などしてみたのである。

 大体空で言えるようになったのだけど、そんな感じのことを呟いていたら鳩仲間が般若心経を中国語から日本語に翻訳してみたら昼休み潰せるくらい面白かったというので僕も翻訳にかけてみた。

 

まず元の文。

觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。
舍利子。色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如是。
舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨不增不減。
是故空中。無色。無受想行識。無眼耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至無意識界。
無無明。亦無無明盡。乃至無老死。亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。
以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究竟涅槃。
三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿耨多羅三藐三菩提。
故知般若波羅蜜多。是大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。能除一切苦。真實不虛。故說般若波羅蜜多咒即說咒曰
揭帝揭帝 般羅揭帝 般羅僧揭帝菩提僧莎訶
般若波羅蜜多心經 

摩訶般若波羅蜜多心経 - Wikisource

 

 

で、翻訳結果。

 

観音菩薩。深い般若のパラミタ長い時間が行です。 5つの集合体の空虚を参照してください。学位すべてKUE。 レリック。色は空変化しません。異質空ではありません。セックスはゼロです。 Kongjishise。私は、同じ行バイケースであるかを知りたいです。 レリック。 Dharmasは空です。誕生、ノー死ありません。これは、ネットの上昇なしに拡張できません。 そのため、空気インチ無色。ラインを知りたいなし。いいえ、目ん耳鼻舌身意。法律を破る無色サウンド味。いいえ地平ありません。とにも無意識部門。 いいえ無知ありません。いいえ無知は行いません。さらに古い時代のダイなし。 NOR老衰で死ぬん。いいえ苦集滅道ありません。あまりにも知恵もありません。 無収入でそう。菩提土デュオ。般若のパラミタによります。無罣礙心。いいえ、罣礙。いいえテロリストありません。アウェイ逆夢から。何ニルヴァーナ。 III仏。般若のパラミタによります。鍬DOROサンミャオ族サン菩提を取得します。 リフレッシャー般若パラミタ。マントラは大きいです。ビッグマントラは至高のマントラです。ように何の呪い、とされていません。あなたはすべての苦しみを削除することができます。真のは本当です。それはそれは言うことですと言って、般若のパラミタマントラの呪いと言われています Jiedijiedi Banluojiedi Banluosengjie天皇沙モンク菩提責め 般若心経

 

google翻訳より

 

色即是空」が「セックスはゼロです」になったり、「無受想行識」が「ライン知りたいなし」になっててなんて業の深い翻訳なんだと思った。天皇沙モンク菩提責めってなんだろうね。

 

 ちゃんとした意味はウィキソースなりウィキペディアに書いてあるので、そちらを参照してね!

 

般若心経 - Wikipedia